Crux Nostratica XII: Het Laatste Oordeel

Het Laatste Oordeel

[–aar erin! Adelaarsblik want steels
uit de jager boort in de aardkorst
de scheur van de Zee de Dode, steeds
Dodere en op Afrika’s drift
door de Rift Valley slaat zich weg van
het doder meer en hoe meer dood zelfs
niet het woonboot-bekroosde meer van
de stad des Heren, Viator! En
vulkanische poelen glimmen als
halfedelstenen halsketting mij
aan in mijn ontidentificeer-
bare vliegend voorwerp ten hemel:
pelikanen flamingo’s kranen
in kwarts versuikerde zwavelko-
kers hun poten gebakken breken
als broze lucifers over, en]

[was one of the Nazis’ favorite
prisoner couldn’t sustain the insane
working rhythm working rhythm carving rock
from the quarry fancies they chose a
freshly hewn boulder which his still heal-
thier fellow inmates had pulled up
the slope had their hapless victim tied
onto it by the others with rope
and then with one well-aimed kick of their
boot sent it and sent him still alive
mangled but bound to die soon the lo-
gic behind their smart engineering
dawned when I realized how ancient Is-
rael used to execute capi-
tal sentences: stoning done by men
standing at a respectable dis-]

[met je schietgeweertjé je schietge-
weertjé voor Koning en Vaderland
speel je mee voor wat blauwe koffie-
boon-snoepgoed-sorghum-ontbijtkoek in
je paar Kwatta-Javaanse jongens
gedumpte marbollen rollen van
je te heldere kijkers Rumpel-
stiel-iele pup Pumpernickel zwar-
te nikker die ’k bol per bol van je
ijscopistache pieltje pluk]

[‘Bleef’,
luidt het getuigenis van de Tsje-
chische arts-Sovjet-marketenter,
‘haast geen verdediger van het La-
ger meer over? Eerder gesneuveld
door toedoen van ons, roemrijk Rode-
Sterleger, dan de kampwacht-SS
barak na barak gesloopt had? We
troffen in hun van hardsteen gebouwd
hoofdkwartier sporen aan van een slacht-
partij. Twaalf nog weerbare Steinbruch-
Arbeiter zouden worden bevrijd
en bewapend, klaar voor de strijd die
hun kerker voor ons, hun echte be-
vrijders, maar hun belegeraars straks,
oninneembaar ging maken. Plotse-
ling echter drongen ze binnen’]

[‘je
je niet schaamt is mijn vraag, qorbân-e
sjomâ zo beenloos naar huis van het
slagveld, waar duizend het paradij-
selijk geurend mosterdgas snoven
het offerlam dood en jij onbe-
taalbaar op deze baar die niet op-
baart qorbân-e sjomâ? noch -beurt! niet
beschaamd je ouders hun rouwtegoed
te doen derven het was qorbân-at
jouw beurt je had moeten ster-’]

[sie das
Schemâ Yisroël zu singen Na
wirds mal? mit dem Jewehrkolben, hit
everyone Abzählen! wenn ihr’s ha-
ben wollt Adonoy eloheynu
ehod as if pre-arranged prear-
ranged as if prearranged as if]

[Niets
beeldenstorm beitelt zo de versui-
kerde putti Tiepolo-blauw van
fresco-festoenen als mijn kara-
te het stoute Kindeken Jezus
de botten breekt; hompje vlees om elk
stompje past in het vriesvak compact]

[toen de troepen vol crack gestopt uit
de ’copters sprongen, de bamboesta-
ken onthoofd door de luchtdruk, troffen
ze blaar-bedekt in ontbladerde
boomgaarden Huey aan met bij de el-
leboog beide armen beknot en
haar dochter van acht de rechtervoet
afgezeist en het onderbeen links
en haar zoontje van drie geplant op
zijn bekken-stronkje op tafel en
bij het laatste bezoek der Kong ook
haar derde zoontje of dochtertjes
geslacht met een scherpe lepel ver-
wijderd nog in de plas stilstaand bloed
rottend Het loont zich niet, kameraad
nog de rose-huiden te helpen]

[o Azalea mollis’ weeï-
ge geur en lijm, die verwilderd uit
’s Gravenwezels domein verplant tus-
sen varen, bosbes en braam]

[-tance from
their victim so how he died was im-
possible to decide and each stone-
thrower proved innocent without sin
(as whoever is without sin can
throw the first stone!) and besides the dis-
tance kept blood from staining their robes (may
his blood splatter us and splatter our
children) so they said: Why all those stones?
One will do All the executio-
ners? I can do the job]

[maar tot geest
door dringt uitsluitend de verzoende
die vijfdimensionaal want als ziel
tot vrede elk onbeslecht gevecht
bracht, hoe ‘lang’ ook moet gestreden in
elk vervolgende lijf onbetaald
geld in de balans wierp van]

[we won’t
be defiled by your blood, count on it!
So much for the Nazis! But when the
two towers imploded and the three
thousand souls’ billowing smokescreen showed
a face, it was Úsama’s Lefté-
nant co’l Brandl facing Falluja, when
he encouraged his men meant this: “The
en’my’s got a face he’s call’d Satan
he’s right here in Fallu- Huj’ and we’re
going to destroy him”]

[‘be gentle-
manlike with the ladies’ is het jach-
tig te laat neergepend dagboekstuk
raad voor het jochie dat hij niet heeft
geboren weten worden uit hoofs
ritmisch standvastig en gedegen
doorboord zijn concubines gewet-
tigde schoot die het schiep; hij echter
liep er voor de eer van het leger
van weg; wat des mans is kan in fast-
foodgedate’s balboek niet steeds over-
schat! Die het trouwst bleek aan zijn jongens
en schreef: ‘hoe je de donuts aan één
duim krijgt geregen en zo scoret op
je allereerste date: maakt je man
wiens eer in de liefde voor zijn land
ligt’, viel dood. Purperen- ]

[denken we,
in de keuken en daar grepen ze
beenhouw- en versnijdingsgerei en]

[‘voor varkensbaai-klooiwerk in het vlieg-
tuig verraadt eed op de Tonkingolf
dat pas schaalvergroot kwaad goed heet’, zegt
John-Boy, de Vietnampiloot]

[vleesha-
ken en wierpen naar al slaand wat maar
leefde zich berserk op hun beulen
wier schaarse munitie het verzet
pas op ’t laatst brak, of]

[o paars rodo-
dendronwoud adder-labirint in]

[‘them snappers’ even goed zijn de voet
afgevijld, kin de kerkodreilos
gevoerd en met een heup uit de kom
van het bekken, gebikt doopvontbek-
-spanwijdte gemeten – als, nijlpaard
ook ik, in de keizerlijke braai
prik]

[Geschuwd, torent het Technion
uit, voor de afgrond met het ezels-
lijk: uitweg, die er blootsvoets voor boet:
heerszucht, die later de aluinzoe-
te lobbenvrucht als naam draagt: hij voedt
de haat overschouwend werktuigkun-
dig en deelt dommen in dommeren
voor hun domsten gevoeld: vlees valt in
partjes van de ploegschaar: daar rijdt hoog-
moedig de rupsband-ruiterij voor-]

[welks ingewand het kind van qalam,
rietkwast zijn pen scherpt, of uit melkep-
pe-knoken]

[op de handen hoort hen-
na, niet op de borsten het tot puist
uitgestulpt etter-kanaal en op
de beschilderde kop géén snel weer
opgedroogd gesijpel van bloed maar
om de kaken de baard klem als een
hoefijzer van haar dat de vrijspraak
belet, en die broeken van katoen
aan om ’s mans ééntepel-doedelzak
en beuierde fluit schaamte: het
boze oog verschrompelt de bronnen
des levens in ’t wrokkige Khartoem,
waar niet één Nuba nog naakt loopt, in
geen onzer talen voor elkaar on-
verstaanbaar, maar in haarstrengen inkt,
broeder, gevangen van steeds eender
Arabisch]

[van het purperen hart
dat schreef ‘treat each lady like a queen’
Oo Theou huios, geen]

[niét brak, want
in de keuken nog dood bloedende
lichamen nog levend, nog hijgend,
kreunend, nog stikkend in de doodsreu-
tel troffen we in kluwens aan, wreed
zelfs in de ruil nog van hun wapens
verbroederd, de geïndoctrineer-
de mof met de hakbijl in de hand,
het pistool klem in zijn zadel de
communist der weleer Bayrische
Räte-Republik]

[Holy/Bloody Mary’s
voor de Queen!’ In Pietà’s marmeren]

[Botten die de jutster-die-werd, van
het veld raapt verzwaluwt tot getouw
Die-nog-wordt Zal spant het ingewand
van ’t veenlijk tot kanvas en met sche-
dels als klos speelt ze het spinnenweb
met haar zussen, het scheeps-spoel en de
ploeg]

[what I regret most regret most
most regret most regret echo van
echo die van canyon- naar canyon-
wand galmt maar in Vallis Marine-
ris de galm na van zijn Mars’ meest ver-
pletterde litteken is niets dan
gefluister bij een luchtdruk van nul
bar en vervlogen in geen wind dan
die on-presidentieel en zelfs un-
entrepreneurial als met lit-
teken-kleefband dwars uit met Koran-
citaat-draad doornaaide lippen snel
weggemoffeld de kreet in Guanta-
namo Bay uit de broek in Chesa-
peake Bay door Nonkel bescheurkale-
dermop-monkel verknepen scheet what
I]

[kijk maar, stamhoofd met opgetrok-
ken knie en coiffure goed naar het
voetje der porseleinvlezen pop:
brak van je dochtertjes choco-]

[Heer
in den Hoge Heer in den]

[Hoge
Elohim Sevaot]

[“veel beter
de eersten koud in hun kelderker-
ker verhongerd, het tweede paar na
de schennis-test langs hun kruisje met
de Engelse sleutel levend be-
dolven te zijn dan jullie ‘gered’
blijvend bevlekt is jullie”]

[‘They then
took their gloves off’, said captain Eric
Krivda, applying another kind
of more lethal smokescreen: white phospho-
rus burnt off the muscles sinews and
blood-vessels from the children and men
and women and all the stuff that ca-
resses and is caressed, they were found
wearing their gloves if they had been, gogg-
les if –, shrunk to glove over bone and
goggle pair molten into their sock-
ets. How fine a craft, to thus quote, like
the Nazis, the Bible, Chapter, E-
zekiel thirty seven, and verse,
in reverse al rovescio Krebsfüh-
rung Schönberg yahtarifûna in-
stead of bringing them life in]

[“lot”, al-
dus luidt vereend het besluit van de
levendbarende dames, deugdzaam
met eega’s lopers ontsloten en
van het echtelijk]

[bed de kussen-
slo-]

[‘Satans tros geef maar hier Ame-
rikaan of mijn kwispel doornige
knopen zal je cacaokakkend lijf
stropen’, en sneller dan hij in hel-
lebrands oven porie na porie
brandschoon door klei wordt het speculaas
terracotta ventje, vertelt niet
zijn khipu tentakels scheerkwast zijn
trotse Amerikanen-verhaal:
onthaard in het haardvuur hoort het en]

[Ptah, en die onvergolden bleef schuld
hoe ook steeds delgt]

[-pen en het paar la-
kens ontvlekt met Sassi, “maar zijn stank
kan geen odeur van je be-”]

[het zwart
kapitaal roodbloedig zwarthuidig
het volk in des vaders naam van de
witbierpater gedoopt wie het rood
voor de ogen loopt doodt hun witte
metaal Angola’s sovjetzone
socialistische zwarthemd zwijnrood
van kwaadheid git uit van woede als
raak voor de wraak schiet in het pupil-
witblind doelwit klinkt er contant voor
la plata’s soldaten pueblo u-
nido sara vencido jamás
op de bank staat de borg die apen
te wapen voorschiet bewaard zodat
ik van morgen ontzorgd kan slapen.
de mat waait open; het Stalinor-
gel schiet, en ik gaap tot as]

[je te
zien op het niet onschuldig terras
Barbarabbas aan je Bianca fio-
re Mafioso’s bastaard zijn mof-arm
bij Pis– Man het is dokèsis! van
strontstromen chocolade en ijs
kalft van O IRA jullie uit Alz-
heimer-marmer lamplicht ontstolde
hersenen vladen en voor je zon-
den morgellon-made-in-Ameri-
ca-maden-tartaar uit]

[“zoedelde
kut halen, die onfeilbaar wel ie-
dere feromonade vrouw her-
ontdekt: ze haalt voor de dupe die
het niet ruikt, maar je pruim met dié deelt,
in zíjn legaal zaad diens ejacu-
laat van haar koekoek mengt haar]

[ ha Ha
ha ha Ha ha Ha ]

[ ya Ya ya
ya Ya ]

[waarvan twee in doodsreutels
zwanezang ons agnostisch gena-
deschot waard waren]

[fronsend neusvleugel-
gel-paar op Daarom betaamt het jul-
lie verbasterde staat dat elk in
betonbekisting gestort wordt met
een steen om]

[ ra Ra ra ]

[Niet dat te-
ruggekeerden in stukjes terug-
keer-]

[ wa wa Wa wa wa wa wa Wa ]

[wordt de nijlpaard-moeder aanbeden,
wordt de vader gejaagd met spiesen
en speren]

[panfluiten kerft en on-
der de kaarsen kastanje voorgeur
van jeugdheet zaad snuift, spirea kam-
perfoelie’s citroengras-honingzoet
geel]

[jullie te onschuldige nek
schaam jullie zink in]

[die zonder pant-
ser of paard of wiel van geen tel noch
ziel niet tot twaalf kunnen der apos-
telen-Jesu tellen of elf maar
tot tien decimaal of meer brengen
wij de Amerikanen wel dom
’s Heren verboden voor]

[ la La ]

[ aum
aum Aum ]

[ mna ha ya Ra wa ]

[laat tót
míj - laat de kinderen tot míj ko-
men - tót mij - laat de kinderen tót
mij kómen - de kinderen tot míj
komen - tót míj - laat de kinderen
laat de kinderen tót míj komen
tót mij komen tót mij ko tót mij
ko tot míj ko tot míj kómen tot
míj ko - tot mij kó tot mij kó tot
mij kómen - komén komen komén
komen kó mén komen]

[‘Daar ben ik
door zwarten mijn mannelijkheid kwijt-
geraakt’ sprak mokkend de Witte, die
me net leeg had gerukt ‘Bleven de
martelaars niet maagdelijk, spijts wat
hun de Mwami beval?’ Macht die be-
paald wordt door des Konings hun kontdiep-
gang peilende paal; het is geen chris-
telijk kruis; geen van hun broederlijk
paar wordt gekontneukt door de ander
van beide presidenten, maar God
Zelf Zijn raket knalt ze als voetzoe-
ker af en zijn machete schuift elk
uit zijn blanke manchet Eindelijk
wraak van de verkrachten die moorden,
zijn aarsborings bloed scheldt wie in se-
rie slacht kwijt Eindelijk]

[ La la wa ]

[ Ra ya ha Mna mna ha Ya ra ]

[Hal-
lalí-halliohááá ala hííí-
yá! hallahí halliohááá a-
la hûûû-]

[ wa la ]

[ la ]

[boeten hun dood
door doodzonden uit die door hun dood]

[ wa ra Ya Ha mna ]

[het vliegtuig o
uit het ruimtetuig kip kieper in
vacuüm-suspensie je slinger-
schijt-lijk door het ozongat gesproeid
en verdampt]

[ét ve oháveto
adonay elohey chol levo-
vécho uvechol navesjécho
uvechol meôdhe Nochmal von
vorn anfangen chol levovécho
vechol nafesjécho uve Rasch-
er! vechól Rasch-!]

[Colalucci, niet
enkel Daniele’s malachiet, van
schoonpauselijke jockstraps beeldt elk
kuipje Veronica’s Turijn na,
laat staan!, het negatief van het kut-
slijm, het zaadspog elk nap-muilkorfbe-
hacupje laat staan, zeem met bleekwa-
ter weg, schraap met hekels, slecht met pers-
luchthouweel stoomtorens bulldozers
Talib met kruisraketgeschut Ba-
miyân’s boed-]

[in het mijnenveld-veld
schoppen de kinderen de kopjes
vol doodsverachting los uit de bo-
dem, kleefstroken varkensworsten-darm-
droge huid knopen ze feestelijk
aan een borstkasbot-korf vast van ver-
nufteling, hoogleraar, chirurg en
hop gaan de beentjes in de lucht en
ballistisch buitenspel en de beul-
scheidsrechter fluit tegen de muur waar
de strafschopper zijn eigen kop in-
kopt opgelucht ademt elke jong-
en zijn borst uit en de lucht in en
bij zonsondergang springt elk even
gretig als de regen van kikvor-
sen de botsplinter-wolk na van de
splinterbom]

[ mne He ye re We ]

[ le ]

[ ouais! Rè yeah! ]

[ hè ]

[ Mnè lè ]

[ wi li Mni
hi yi Ri Yi hi ]

[-ha doordonde-
rend gedender yahûûû hôôhoyo]

[mannenhuis na maanden beslaping
hij plots in mijn armen zich zijn baard-
haar gekroesd]

[stukjes terug als de
Belgen maar heelhuids en het lid vol,
hoe breedgeschouderd schuldig hun rug
ook was gekeerd naar in de rug door
het]

[omdraaiend doorvlocht met het mij-
ne zwengel langs zwengel slaand en pruim-
tabak-sap likkend van neusvleugels
die kaneel uit zijn mond roken mij
bloeddoorlopen aankeek en sprak: en
sprak: Tussen vrienden moet er even-
wicht zijn]

[Omdat het klavertje vier
vast zat en spoorloos het vervangstuk
mislegd was van wat ik aan mijn kruis
droeg, vroeg ik je boekwerk om een sleu-
tel van taal, beelder, en opende
op de koop toe de kluis Scelsi. Je
klepelt in de beiaard steeds groter
particelli van huid los der ne-
crose tot het eerste gedicht van
de melancholericus je klok
luidt]

[the fields Babylon’s fields where they’d
been exiled (that Whore!) as had been pledged
by the Lard, people of Israel,
the American art brought to the
living in that present-day Baby-
lon Falluja (that Whore!) DEATH to the
Satan of the chosen, their champion
thus mock-paraphrasing God Himself:
you will die, AND I will take breath a-
way from you AND I will remove all
your skin and I will cause flesh to melt
off you and tear the sinews off your
bone liquefy your liver and spleen
turn all your intestines into gas
and your gut and glands into plasma
so that ye shall know that I am the
Lard]

[ mni ]

[ li wi ri Yo ro ]

[ wo Lo
mno ]

[ ho Rau ]

[ wau ]

[ lau Mnau hau Yau hu
mnu Lu wu ]

[stokrozen groeien te-
gen de badkamer-muur op]

[Spijker-
laars-stamp geeft smaak aan de ossenhaas
de vossenjank velt het pissende
ree]

[en van het moeras aan de sloot
zwaardbeschermd lisgeel en de benzi-
ne ten spijt zuurzoet rozebottel-
vlees waaruit hij het zaadschroot spuwt]

[o
hoe handig vrat van hun touwen niet
de in bussels gebonden rompen
tot klomp mijn zegerijk strijdros be-
geleidende hond ik stak hem de
morzels in de geliefkoosde mond
heerweg na heerweg werd van de grond]

[‘Onze zaak’, zo sprak je verbeten-
-koel toen je vriend zei dat de ura-
nium-bom ontploft was, ‘is: juichen’
en schreef de Nocturne Mikhelin
speelde je en het meisje in Brus-
sel, Scherzo als scherts en rouw-passa-
caglia tot in Burleske’s Rayok
toe en de la in gaat het geschrift.
In de kern geschift stem ik echo’s
la naar je psalter en onze]

[Op
naar de blauwe dadelpalm-boomgaard
nog even, dan zwart, kamelenjong
luister naar het geneurie der djinns
die, zo filmt het de man van Rome
de radde Sheherazade na,
hun in goudverf gedoopte piemel
als pijlpunt recht in je roosje, dat
van verbazing wijdopen gaapt om
mijn vinger, lik! zullen schieten O
dat daarboven in palmboom-oksels
en -liezen eikels en kloten zou-
den hangen, ik klom het eelt van mijn
zolen af om de zoetste nachîl-
vruchten te kiezen O dat bene-
den het fruit der mannen van straks, zo
dadelijk, druipen zou van mijn]

[ Rû
yû ]

[ hû Yû rû ]

[ Wû ]

[ lû ]

[ mnû Lri wri
rri Yri ]

[ hri mnri Lri mnri Hri yri rri
Wri ]

[geëjaculeerde stuk tong
cameleon-gek]

[Hallélluhu
doordonderendgedender yahû
Hôôôyoho doordenderende-]

[schok-
kend geschouderd schiettuig gevelden
keerden ze schokschouderend terug
naar hun ouders schouderklop-klap op
hun telkens, bij elke]

[brengt in het
reine en die zich afdroeg tot gel-
ding terug; onvergeven valt hij
uit vegend vuur in de onderwe-
reld terug, deze hel, dit eden,
zijn weerga-vijand en hij uit de
smelt weer in tweeën gesple-]

[Geze-
gend die ene roos in de avond
des levens Gezelle ressouve-
nances du septuor de Beetho-
ven, je nazarbâzî tot blijk en
des jonkmans schroom voor de ouderling
als wiens repetitieve blaadje
Ligeti ligt op het water van
je lymfekanaal en slagader
jarenkrans het liquide van elk
encyclo-paidika]

[onverkoch-
te computers zat op de belten
: door vuisten, hun eerst ontwerpende
handen, als om uit wraakzucht gebruiks
grijphanden af te slaan in de prak,
daar gewiste programmaturen
in, of niet méér in, of zelfs de spo-
ren van bits, entropisch verloren,
waar cargo cult spookt door knopen in
kronkels op hun verkreupelde doos
vol vergrepen organen, sorghum-
meel lekt uit scheurbuikhuid-buikscheuren
o Masâkin in Chams of Sems taal
die Nilo-Kordofan-Kongo spreekt
Niger-Sahârawi het antro-
pisch beginsel heeft zich verrekend
ze sterven bij hopen]

[ Û ]

[ u y ]

[ Û ]

[ u y i ]

[ u Y i e  ]

[ u y Î e a Ô u Y ]

[ van
de bos- geplukt uit de okseltjes
van het kruid ]

[ door de rasp gevild gaat
de hond, de aap door de schraper dood,
de vijl schilt de kater]

[reikt naar uw
vruchtjestros parasol-vermiljoen
lijsterbes klautering van het kruis
dat de duindoorn- proeft en trombose-
purper braambei]

[ontmanteld, hangbrug
van rots- naar rotswand na hangbrug weer
op de spoelen gerold =wij wisten
ze uit, verkolen de klossen= maar
de adelaar rooft de mens, die zijn
gondelloze ballon uit zijn long
vult die het gas blaast]

[Palindroma-
tisch o Meester denken van U en
jij zegt muziek van me want geen leu-
gen bestaat in beide geleerd en
mimèsis’ kitmân esóteron’s
pad in het paragramma terug
lópt en zwart-magisch op eksóte-
ron’s dwaalweg in de spiegel jezelf
tegen je zelfverweer Huang Tzu op
het rooster van de walvis het lijf
o Tantrika]

[Dít zal in uw hart
staan gegrift Hulp valt van ons enkel
te verwachten als nijd-naijver-
loos gij onze schoonheid begeert niet
in de mate van prachts pijnlijk ont-
breken in uw wezens ontleding
gij ons deze oeverloze gaaf-
heid misgunt Veelheid van enkelin-
gen snellen, in nood, in hun volle-
digheid één scharen van engelen
engelinnen pas dán toe als be-
wondering geen baatzucht versnijdt en
mits de bron van uw lust wrok niet ver-
giftigt Maar als louter van hart gij
de roos ongeplukt laat is eu-ág-
gelon dit: angelloos schenk ik u
ons weg als gift]

[ i ]

[ i ]

[ i Ê ]

[ i
e â ]

[ i e a Ô u ]

[ i Ê
 o u Y i e ]

[het sportvis-
-harpoenschot perforeert de dolfijn-
long]

[sympathisch trilt luid zingen der
Flatterzunge door als hun stilte
het trommelvlies]

[Rascher! metsavé-
cho wieviel hadevorím will ich
wissen vieviele ich zur Gaskam-
mer abliefere al-levové-
al-le]

[als klappertandend paar cas-
tagnetten hun Sint-Jakobsschelp schiet
ontsnappend op foto uit het blik-
veld de buik kolibrie-fladderen
in onzichtbaar duet kus in de
leegte van kastanje en eikel
en elpis]

[Beschreibung eines Kam-
pfes The buck stops en het handschrift vindt
naar de gliefen geen weg, kraai, dan Kha-
zaars al dat Kaukasische erfgoed
om den brode verhaal, kritzel maar,
Logos unzerstörbar doch niet Fi-
listijntjes kijk nu naar Palesti-
na waar Praags rebbe nooit wonen zal
Immers, je duidelijke taal gaf
het hemelse Jeruzalem twaalf
poorten]

[en dagelijkse zonde
der slachters in hun staat van gena-
de beboet, door hun vlucht-uittocht de
onschuld in der wildernis Weg met
een schop van hun kruis vliegen de shorts,
het geweer dwars om de schouders als
Spartak, hun voorhuid rolt per stap als
een flensring om hun loop waaruit slijm
lekt want ondeerbaar, nu niet zwak en
de foeten uit de buiken der Zwar-
te Maters ontbolsterd graast hun bek
als vreemd fruit Slachtmeesters moordkunste-
naars in één aan de top staan ze, hun
kop in peristaltische aanstalt
recht naar de schoot zich door het kroeshaar
een weg te vreten Acht mij, ik boor!
Coltan]

[ a ]

[ Â ]

[ a o ]

[ a Ô u ]

[ a Ô u y i ] [ Â o u Y
I Ê a o ]

[ • si vous voulez
vous pouvez voir à votr’aise]

[als
Architeuthys de strijd staakt en zijn
octopus-aashaak hem het dek op
takelt]

[tweeën gesple- tweeën ge-
sple- ten door de nooit meer omkeerba-
re tijdspijl geplant tussen de sla-
pers dor Gods zwaardengel Gabriël]

[en uranium, o Kongo je
oerwoud Art Nouveau onzer ouders
wordt eeuwig betaald door het kristal
dat geroofd tikt in atoomkloks a-
toomboms atoomklok Aan de voet van
hun omgehakte ballen en pik:
ik]

[Na de aanval op de Griekse
syntaxis, mijn Zoeaaf, door de Vlaam-
se snoeshaan, wat staat er je te doen
dan Bordeaux? Niets dan het andere
in het eigen der taal is je het
toelaten niet toegestaan. Vlucht! ta-
qiyéh en kitmân in elk ivoorgeel
kwatrijn met de ontbrekende duim
teken, maraan, als mandarijn van
je idiosyncratische bestel]

[de weerloze hoop die uit haar blik
spreekt zal óók ooit zijn verrezen en
die zijn klompvoet niet preuts wegtrok, zijn
poliomyelitische trekke-
been niet angstig verborg glimlacht en
nodigt ons, ontschoeid, tot de tempel
hoe stevig met harnassen besla-
gen wij ook, niets dan ontbloting van
de huid wij ook dragen tot de cel-
la waar bed, altaar en rijkelijk
de rivier in elkaar badende
lijven op het droge der tafels
en matrassen gedist wachten als
gulzig zich verschenkende voedings-
waar: wij, die de neerhangende ba-
nen van gaas zachtjes opzijschuiven]

[Yâ svper lvcis diadema
formosvm svvm crinem ayhâ
igneas cingens in Archange-
li fronte vidi litteras CRVX
LVMINIS bios eimi SVM VI-
TA anâ’l hayyâ ittifâqu-’s
salîb wa’sh-shahâda VERITAS
VIA en summetría qvod EST
NISI DEYS NON DEYS ET: MA-
CHOMETVS DEI APOSTOLVS
Baphometus Aiônos Sumbo-
lon]

[gekko-snor als de trossen in
het bos waar de tent staat Trek die gan-
doura van je geprikkelde lijf
heet van het brouwsel en van de ste-
kels der ezels-distel als vel ge-
malen glas langs je fluit en billen
ruist Hengst, je keutel zal wijken voor
deze droge ablutie Spaar maar
dat natje Schuif er weer uit op tam-
boerijn en gegil van hitsige
kerels en van de jongens gebrom
Draai maar dat kontzadel dat je steng
draagt en dadels snel naar me om bij
tromslag na tromslag en op je beurt
waag je stijve tong in de keel in
het hol van de leeuw die net in je
drong]

[Heb je hem zodanig gezien,
vergetele, qualem capere
potui, ik ook jou, jou ook ik
panisch onthouder, zolang het lijf
het, be qadr-e bînesj-e chod, ver-
oorlooft, uwaysi-volgens-de-sphinc-
ter-van’t-beest, niet minder, maar meest met
de vinger, die wijst... O wijze, har
kasî konad edrâk, als de Draak
in zijn kroonlus van Lemnos’ rozen?]

[Wie is als God is de Lichtdrager
en de Heilige Geest verslingert
zijn speer in maagdelijk ingewand
tot als Hermes of Horus Adam
haar schaambeen uitschiet en twaalfjarig
in geen tempel des lands poëet haar
uit]

[klop vernederder schouders, tot
hun sleutelbeen-paar verpulverd hun
borst niet meer voor de klap spaart en long
inklapt na long, zodat ze niet]

[Da-
delwijn dronken droogt hun woestijn het
zaad, en ontwortelt ze, daar het vrucht
heeft ge-]

[Achtung! Al-levonécho
sjinónetom Abzäh-!]

[ Â e i
Y u o a o ]

[ Û y i Ê
i ]

[ Y u o ]

[ Â e ]

[ Î ]

[ e ]

[De
langsrichting van de halle. Ik klim,
tenen in hengelkepen, de boom-
ladder op, verwacht door de mannen.
Pijpen verdwijnen uit hun vergeel-
de gebitten. Hurk in hun stank neer
Zij knielen en één voor één hun voor-
uitgestulpte baviaanlippen langs
nemen tanden en tong voorzichtig
mijn lul beet, proeven bedachtzaam als
van een zoethouten twijg van voorhuid
en eikel, monsteren smakkend dat
blanke in haar, en geven me door
aan hun vriend, hun zoogbroer, hun broer, hun
geliefde, hun neef, hun oom, aan hun
overgrootvader, grootvader, va-
der, hun achter-, hun klein-, hun zoon]

[Ach
zo vroeg besloten dat kunst in het
onvergetelijk leven voortge-
zet moest der lichamen, mededo-
genlóze, zo slachtbaar, slachtbaar: geen
zwaardslag in te verheerlijken vlees
over te slaan was er noch de blad-
zijde om waar marterhaar-teken
het mene je tekel voorschreef u
farsin? zal ik die kelk met je zin
af, of met tegenzin haar]

[het lauwwar-
me duister dempte de schreeuw, het
grommen, de gil niet, achtereenvol-
gens uit elk zijn keelgat gespoten
naarmate hij kwam Zij zonken als
takkenbossen en schoven verbrand
in, en kusten elkaar Nieuwjaar]

[le-
vonéy in einer Minute will
ve dibáreto bom ich wiss’ le-
vonéycho wiss’ levonéycho be
sjív’techo véytecho]

[ô messieurs
le tableau de chasse sobhânî
sobhânî sobhânî élk krijgt bij]

[groen uit het buitenwerelds gedrocht
lekt de bloedbrij]

[ a Ô u Y u
o  e ]

[ Î y u Y i ]

[ e
a o ]

[ Y u ]

[ o ]

[ Â ]

[één enke-
le vrouw bevredigt de man, die on-
der eden de echt sluit, wet van het
uitgesloten genot van de trouw;
zij legt geloften af en verzaakt
aan de ware, huisgezinsvrede;
in de rouw baart zij kind na kind, en
haar man verwekt uit dat dode zijn
menigvuldige zaad, uit Frankfort
verscheen mij Willem van Spanje zo
met watergolfgrijze dos in de
nis boven de jacuzzi en dook,
schutsgod der nachtvlinders, in de gloei-
ende as van water en trof zijn
duizenden echtgenoten op spoor-
afstand, ver van rookhamloos kunstro-
se haardvuur dat uitdooft]

[Niet in Vla-
chernai waar je de Vorst hebt gezien
weet ik met zekerheid te hebben
gestaan door zijn graffito, gezocht,
heb je het, Rhus, wel in zijn kerker
gevonden? of door jouw vers als spoor
in kalk der citerne, maar door licht
van fosfeen zien en gezien worden
zoals hij in wat jij schouwde er-
uitzag in dat jij zag er in zag
en ook ik er uit]

[while valid bi-
folios were stolen, by souve-
nir hunters from Bruckner’s dying cham-
ber voel ik dáárom haast duivelse
genoegdoening dit uit het Infer-
no van angsts afgunst te redden in
Paradisum: gezang]

[ooit gaat de
tulp hier als de vingerhoedskruidkelk
in het wild uit de bol, hoop! van fœ-
nicula de officinalis ach-
terna in je]

[name voor de Mo-
loch zijn maagd Iphigeneia, zijn
leeuwenflank-honingraat, zijn]

[Corsi-
ca Perzië en, Israël Hinds
Lotus]

[ e Πy i e  o
u ]

[ Ô a e i Y ]

[ u o Û ]

[ y i ]

[ Ê ]

[ a ]

[om drie uur gaan de
bars dicht, en het leder wordt afge-
legd; stroop van je skin, de autopsie-
-ufonaut na van diens slachtafval-
ingewand, plastic; in het spina-
penhaar ligt op je spichtige arm,
otter, de gladgeschoren beer met
de nooit tot je verzadigd bent toe
ontrimpelde kegel; hoe zijn lip-
pen tot één kringspier vergroeid door je
ondernemender paar opgerold
omgekruld tot waar ze in wortelt
gestrekt wordt en zoenbeet het terug-
trekt, de rand over, tot lurktuitje
aan zijn joint. Wie een wit laken gaat
halen slaapt bij Hypnos Wie speelt zal
hem bewaken]

[De Taal, heer, is po-
ëtisch maar versneld in de Alfa
Romeo: de inhoud, wie begrijpt
’t geheim, hoogste der vormen: het
voorrecht ‘herkenbaar ontoeganke-
lijk’ ingeruild voor nimmer herkend
vreemd doch toegankelijk: het kutje
van avondlijke pluk: je verra-
der die jou en in jouw spoor je di-
scipelen naar wreders: het hart van
de vorm leidt]

[Insomnia ahup-
nia Nacht Droom voor die laf zijn ver-
giftigd door staatsexperiment hoe
voorzichtig ook en schenkel-omklemd
dijen-omslingerd door het water
(het staat hun aan de lippen) gelaafd
getroost willen]

[barbecue-garnaal
mee, zijn paar flikkers, cojones del
amatado, een ram-hammetje,
vis, of van de man wat naar bok stinkt,
pik en]

[veléchtecho to sing! va-
deréch’u vesjochbchó uvekúm
kúme vkumécho]

[maar in Hellas
krijgt hij die in het spel overwint
een krans van klimopranken de]

[ Ê
i y Û Ô ]

[ a e  ]

[ o ]

[ u
y ]

[ i ]

[worden; gered, worden, su-
pini, Ayurvedisch al Qayda’s
theriakel uit pijp slurpen na
pijp in hun symbolisch gepijp van
Pashtûni’s van Lethe op de schuit
in Kashmir Valley de platboomde
dat het exoskelet-krauwen der
krabben in hun smeltbare weefsels
vergeten en pijn worde verstikt
O de rand over verdwijnen van
monden waar licht niet zo gebroken
wordt, tamme lamantijnen elk, drinkt/
graast van de moestuin de verwelken-
de latuw in het water tot alg
haast kers bijna kroos zo in de Stad
van de Heer walg die ze braken ter-
wijl ze]

[Rijkeloos zoon lusteloos
zwervers van hun zilverlingloon be-
roofde je moest aan het verdoven-
de spul om Wilhelm Tell na je vrouws
klokhuis met ijzer van de deurstop-
pin bloedig te doorboren Het Woord
werd Virus Het doorgeknipte ga-
zen verband gaf je verraderlijk
en voorbeeldig de kus Judas der
dodelijke letter voor levens-
geest]

[het octopus-been, diep in zijn
piel verondersteld, als cosmeti-
cus re-construeert en aan de Phoe-
nix zijn stuit meevoert per zaklampstraal
Niels Holgerssons wonderbare reis,
want een stem schreeuwde zijn liefde uit
en daar]

[eerst om de nek heen Dio-
nysische guirlande en kruisend
voor de borst in een lus los om de
lende gedrapeerd analemma]

[die Insel der Liebe op een bus-
rit van drie uur van Recife en een
oversteek]

[acht, die met lemniskoi
Etruskisch is omwonden]

[eheu!
passus duriusculus]

[ex]

[machi-]

[-na musica in]

[di-]

[-aboló]

[net geen kwartier van de Amazo-
ne bereiken Geef de terugvaar-
der kunst mee de veerman vers de re-
verse want voor de heenreis de prijs
Aan de onfrisse oever humus-
moerasdamp adem en neergeplant
zal de ochtend-gymnast die uitsliep
zijn vlees als brood zien herrijzen om
zijn afgekookt bot De ijskast gaat
open en van het schap vergaart elk
mierenbeer-handje dat zo verme-
tel en slim de greep van de mens leert
chocoladeijs yoghurt-honing
en rijst met zilveren lepeltjes
en je glimlacht en kust het witte-
druif-witte oogwit der schandknapen]

[Voor stropers is zelfs de zelden ge-
likte maar wel gestroopte te koop
zoon van katóptrikos Ptolemái-
os, jij ook? Prolaptische frons der
aronskelk, Dante! En over kop
trekt, peu franc, het oestermes schillend
Veronika’s lijkhemd Thom’s kata-
strofe, die door de sluitspier je ei
ontglipt in het vruchten-kunstwerk der
jongensfoeti zult nestelen]

[KHNUF
Canobos’ uitspattings paradijs
der inverte knapen van Lût die
Emmaüs’ engelen hun vergas-
te geslacht gastvrij in herinne-
rings vlees incarnatie brachten en
paring met deze zoon van de mens]

[zoals Jezus de baard is afge-
rukt, blijkt naar scheppers gelijkenis
‘wie als God is’ gezalfd, niet ik: ne-
gentien, fatâ’, maar wel hij]

[onder
deze hoed reist Tarocco’s dwaas langs
de zonnewenden en evenin-
gen]

[anâ al-‘aqrab al Ptah ha
yehîh yehîh à]

[la Gakaka
il-]

[lâh i-]

[la-]

[-léllu-hû]

[a-]

[-nal
háqaqaqallelûjah]

[weerstaat
niemand aan Hoogste, waar met Nostra-
tische wortels luidop gegnuifd wordt
hoe steeds abstracter ook uit dezelf-
de injectie klanken gekloond, tot
de zevende achtste weet ik veel
al maar wel waar Heelalengels Als-
-Heelalengel Alles Heel maakt, stap
ík uit, Zonder Betekenis, Wees
Bal luidt het, Flensje, of wil je één,
in het spel, zijn? Nul, dan]

[de weg naar
gas voert de loopplank op naar het touw
naar de hemel liefste; het ogen-
blik duurt dat er prik na prik in het
hartspeldenkussen kussen gespeld
staan, en schedelvlees huid wordt, zwoord wordt
tot nekhaar, dons van je gloed]

[volgens
Alexandriës kaart het nevel-
paar na, daarheen waar de Nijldelta
bijt in haar Zuiderkruis, het magneet-
veld zich ompoolt, Ma-]

[voor de vuri-
ge raspt van de kat de tong in het
leven nog het tonsuurluik o-]

[han-
na Aay-mén yo]

[ja, yâ ayhâ ja
ilâh halléluhu yeah! ha!]

[he]

[he]

[al hâqiqo î-ha î-ta]

[hamî]

[na î ha]

[-pen, liefste, waar
de vorm door ontweek Het lichaam dat
spartelde hield zij tegen in vlees,
woord dat verzwegen wilde uit vrees,
tussen stilte, stilte. De zielen
zijn weg naar de geest. De stilte hun
lichaam als in verlo-]

[que ton cœur
Vierge Vénus soit du Saint Esprit
réceptacle rien que beauté je
suis de Lumière pour toi porteur
simulacre]

[Deus in musi-
ca Deus]

[-ren was wat was In de
vinder wordt het herboren]

[in mu-
si]

[diá]

[-bolos Pan âmân]

[â-]

[-dagascar drijft op de Indische
vol Lemuren van Munda’s landschelf
gezwommen]

[-mân]

[arraché de ma
chair par Amour, ô sacrifi-]

[ex
machi]

[-ná]

[diábolos Pan al-
âmân]

[naar het Viergesternte: geen
Zeven, nu, der Plejaden gestaard
noch naar Orion’s gordels drie of
met Betel-geuze zijn zeven noch]

[hhhhh]

[-cateur que soit sauve Étoile
des Mers du cruciverbiste le
pentacle de]

[lâ ilâhilla]

[Deus]

[je]

[je hallélluhu]

[Hâ!
Hílalah hílaliha]

[he]

[cir-
cumpolair de berenpaar-zeven
om Polaris of Vega : meri-
dioneer]

[hehého]

[iblís]

[ma re-
connaissance en sa Vie de Christ en
qui meurs]

[cum Domino Nostro Ye-
ho Íse-]

[-os Húios -shúa]

[Nos-
trati-]

[u op Canopus en vaar,
middenzee-waterstof]

[-cum]

[in]

[Ma-
re-in Mare Nostrum ye]

[hîh ye
Hó ye]

[in]

[Isola Dulca-]

[-ma-
ra]

[ye]

[hû]

[Yaqî ha ha kî]

[ha
Qi]

[Qâ yâ sâ]

[Qî hû]

[Qî]

[hua
Hî]

[a]

[hî]

[a ha]

[Wâ]

[ye]

[hwî]

[Hwâ...sss]

Geef een reactie

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log Out / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log Out / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log Out / Bijwerken )

Verbinden met %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.